Pular para o conteúdo principal

Postagens

Amor Pássaro

AMOR PÁSSARO Te amo com amor de passarinho. Sujo de lírios e acácias. Enamorado por rosas e violetas. E enfeitado de girassóis. Te amo com amor de passarinho. Perfumado de arco-irís e magnólias. Que levanta voo do meu corpo. E viaja no tempo. Morgado Mbalate In. Odisseia da Alma
Postagens recentes

A obra de Morgado Mbalate

O Chão da África tem cheiro de mim. Morgado Mbalate In. Africanizando "Ler devagar a Obra de Morgado Mbalate é entrar na grande festa dos sentidos, que os tons intensos de África nos sugerem. As cores, os sons, os cheiros, os sabores, maciezas aveludadas e rugosas asperezas. A pujança de uma natureza sempre viva, em harmonias que nos envolvem e acrescentam." Aurora Simões de Matos

Minha Terra, Minha Gente

ÁFRICA EM VERSO POR MORGADO MBALATE MINHA TERRA, MINHA GENTE Nasci no aconchego do azul das águas do Índico. Sou da espécie do azul e do branco das estrelas e do céu do lugar onde nasci. A pele da minha terra tem o cheiro do mar. A pele da minha gente, o perfume de Deus. Com letras de sangue escrevo os sonhos da gente do meu país. Minha escrita é grávida de sol. Enche de beleza e poesia o coração de Moçambique Quando escrevo, traduzo os desígnios de Deus guardados no ventre da minha terra.

Africanizando em Catalão

Tradução do poema “Africanizando” de Morgado Mbalate ao catalão Quan el meu somni m’ilumina jo escric Àfrica. Àfrica em fa i m’envolta. Estimo eixa gent plena d’Àfrica. El sòl d’Àfrica te aroma de mí. A l’Àfrica, tots els camins ens porten a les fonts de la terra i als orígens del món. I qué em fa africà? És l’amor per la terra i per la cultura. La terra m’ilumina. La cultura m’encisa. La meva ànima és travessada per inmensos rius, com el Nil, que neix dins meu Dins meu, hi ha saltants d’aigua, sobre meu, caminen els cursos dels rius. La major part dels rius d’áfrica neix a l’altiplà dels ulls. Per això, camino de bracet amb la flora i la fauna Soc savana africana de mi mateix. La poesia africana es per calçarte-la i córrer poemes pel món. I jo escric per justificar-la. No crec en la riquesa material fàcil i ràpida per a tots els africans. Però crec en l’ideal de riquesa espiritual mitjançant la promoció de la cultura. Jo avui escric el cor d’Àfrica. Mai em separo d’...

Africanizing English Version

Encontrei na internet mais uma tradução do meu poema Africanizando, desta vez traduzido em inglês. Obrigado I am African savannah of myself. 😍 Africanizing"- A beautiful poem by Morgado Mbalate The floor of Africa smells like me. In Africa, all roads lead to the fountains of the earth and the origins of the world. And what makes me African? It is the love of land and culture. The earth illuminates me. I love the culture. My soul is crossed by immense rivers, like the river Nilo, which is born in my body. In me, there are falls of waters, on me, courses of rivers go. Most of rivers of Africa are born in the plateau of the eyes. So i go hand in hand with the flora and fauna. I am African savannah of myself.

Africanizing

Durante uma pesquisa na internet encontrei o meu poema Africanizando traduzido em francês. Merci Manby pela tradução. Je suis la savane africaine de moi-même. 😍 Africanizing " - Un beau poème de Morgado Mbalate Le sol de l'Afrique sent comme moi. En Afrique, tous les chemins mênent aux fontaines de la terre et aux origines du monde. Et qu'est-ce qui me rend africain? C'est l'amour de la terre et de la culture. La terre m'éclaire. J'aime la culture Mon âme est traversée par des fleuves immenses, comme le Nilo, qui nait dans mon corps. En moi, il y a des chutes d'eau, sur moi, les cours des rivières vont. La plupart des rivières d'Afrique naissent sur le plateau des yeux. Je vais donc de pair avec la flore et la faune. Je suis la savane africaine de moi-même. #africanizando #morgadombalate #tradução #francês